天涯社区 > 天涯论坛 > 娱乐八卦
[八卦江湖]练练嘴皮子..把楼上的人的ID翻译成英文.是英文的就翻回中文!_娱乐八卦_天涯社区
共31页 首页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下一页 末页 回复此帖 
娱乐八卦』 [八卦江湖]练练嘴皮子..把楼上的人的ID翻译成英文.是英文的就翻回中文!

作者:1冰雪儿1 提交日期:2008-3-27 14:34:00
     作者:氢氧化铜 回复日期:2008-3-27 14:18:04 
  ======================================================
  氢氧化铜
  Cupric hydroxide


作者:大僧正 回复日期:2008-3-27 14:34:47 
 
  这个好玩....

作者:骑着虎放狼 回复日期:2008-3-27 14:34:59 
 
  分頁沙發

作者:似魔似幻的七彩 回复日期:2008-3-27 14:36:16 
 
  作者:蟹和尚法海 回复日期:2008-3-27 14:33:36 
  
  
  fa hai, the crab lama ^o^

作者:骑着虎放狼 回复日期:2008-3-27 14:36:24 
 
  
  
  作者:大僧正 回复日期:2008-3-27 14:34:47 
    这个好玩....
  ===========================================================
  
  *.*!

作者:忘川将军 回复日期:2008-3-27 14:36:41 
 
  作者:不爱飞的天使 回复日期:2008-3-27 14:32:47 
  
  ---------------------
  
  angle without wings

作者:商业路线 回复日期:2008-3-27 14:36:48 
 
  作者:1冰雪儿1 提交日期:2008-3-27 14:34:00
  
  -----------------------
  
  HuFei's mother

作者: 回复日期:2008-3-27 14:37:59 
 
  作者:每天都打嗝嘿 回复日期:2008-3-27 14:27:04 
  =======================================================
  hey , i hiccup everyday ^_^

作者:十三呀十三 回复日期:2008-3-27 14:38:15 
 
  作者:1冰雪儿1 提交日期:2008-3-27 14:34:00
  
  -------------
  
  one ice snow sone one

作者:1冰雪儿1 回复日期:2008-3-27 14:38:22 
 
  作者:两面珊刀 回复日期:2008-3-27 14:33:42 
  
  Two knife-shan

作者:似魔似幻的七彩 回复日期:2008-3-27 14:39:01 
 
  该死的马桶一到关键时刻就死
  害我错失沙发~

作者:彩绘星空 回复日期:2008-3-27 14:39:12 
 
  作者:商业路线 回复日期:2008-3-27 14:36:48
  
  business way
  
  my cp

作者: 回复日期:2008-3-27 14:39:29 
 
  作者:大僧正 回复日期:2008-3-27 14:34:47
  ===========================================================
  handsome monk ? 哈

作者:1冰雪儿1 回复日期:2008-3-27 14:40:15 
 
  作者:十三呀十三 回复日期:2008-3-27 14:38:15 
  
  Ah 13 13

作者:runlola 回复日期:2008-3-27 14:40:35 
 
  作者:商业路线 回复日期:2008-3-27 14:36:48 
    作者:1冰雪儿1 提交日期:2008-3-27 14:34:00
    
    -----------------------
    
    HuFei's mother
  ------------------
  ......

作者:大僧正 回复日期:2008-3-27 14:41:25 
 
  作者:弧 回复日期:2008-3-27 14:39:29 
  ========================================
  arc

作者: 回复日期:2008-3-27 14:41:34 
 
  作者:骑着虎放狼 回复日期:2008-3-27 14:34:59
  =========================================================
  professional hunter , 哈~

作者:十三呀十三 回复日期:2008-3-27 14:42:15 
 
  作者:runlola 回复日期:2008-3-27 14:40:35 
  
  -----------
  
  run! laugh out loud! a!

作者:洗奶龙罩受 回复日期:2008-3-27 14:42:43 
 
  big 僧right

作者:dandan684 回复日期:2008-3-27 14:43:12 
 
  罗拉快跑
  我的^_^……

作者:晕呀什么跟什么嘛 回复日期:2008-3-27 14:43:15 
 
  作者:runlola 回复日期:2008-3-27 14:40:35 
  
  跑咯啦

作者:深白1902 回复日期:2008-3-27 14:37:23 
 
  这个好玩 记号

    此消息发自掌中天涯wap.tianya.cn ,我也要用手机发表留言!

作者: 回复日期:2008-3-27 14:44:35 
 
  作者:彩绘星空 回复日期:2008-3-27 14:39:12 
  =========================================================
  嘎嘎,俺知道你是阿木童^_^
  
  colored drawing starry sky :)

作者:dandan684 回复日期:2008-3-27 14:44:50 
 
  过了
  

作者:周晓喜 回复日期:2008-3-27 14:44:50 
 
  作者:晕呀什么跟什么嘛 回复日期:2008-3-27 14:43:15 
  
  shit,what the hell? ^_^

作者:半瓶小醋 回复日期:2008-3-27 14:44:59 
 
  学的全还给教师了。。。。期待翻我的。。。以后好用作ID

作者:大僧正 回复日期:2008-3-27 14:45:09 
 
  作者:洗奶龙罩受 回复日期:2008-3-27 14:42:43 
  =============================================
  wash boob dragon bra gay

作者:角色神经 回复日期:2008-3-27 14:45:12 
 
   作者:晕呀什么跟什么嘛 回复日期:2008-3-27 14:43:15 
  confused with nothing

作者:菜鸟混混混 回复日期:2008-3-27 14:45:47 
 
  作者:大僧正 回复日期:2008-3-27 14:41:25 
  ====================
  big monk square...^ ^
  
  

作者:让领导先得瑟 回复日期:2008-3-27 14:45:50 
 
  楼上这个简单哈,deep while1902

作者:但是还是要谢谢侬 回复日期:2008-3-27 14:46:05 
 
  作者:我要自摸 回复日期:2008-3-27 13:48:55 
  ----------------------------------------------
  i wanna win your money,you three pay my bill。HahHah!!!
  Seven small pair,clean one color,Bangbang win。。。。。
  
  英文烂的就挑我名字翻吧,哈哈

作者:漫步轻云1983 回复日期:2008-3-27 14:46:13 
 
  作者:深白1902 回复日期:2008-3-27 14:37:23 
  --------------------------------------------------
  Deeply white 1902

作者:大僧正 回复日期:2008-3-27 14:47:45 
 
  作者:角色神经 回复日期:2008-3-27 14:45:12 
  =================================================
  role nerve
  
  作者:半瓶小醋 回复日期:2008-3-27 14:44:59 
  ================================================
  half little bottle of vinegar
  

作者:边磕瓜子边看戏 回复日期:2008-3-27 14:48:04 
 
  作者:但是还是要谢谢侬 回复日期:2008-3-27 14:46:05 
  ---------------------
  but thank you all the same
  
  我就是那个英文烂的……打滚--
  

作者:漫步轻云1983 回复日期:2008-3-27 14:48:16 
 
  作者:但是还是要谢谢侬 回复日期:2008-3-27 14:46:05 
  -------------------------------------------------
  but l still need to thank you very much

作者:怜卿一笑 回复日期:2008-3-27 14:48:29 
 
  作者:漫步轻云1983 回复日期:2008-3-27 14:46:13 
  
  ============================
  
  stroll over the cloud

作者: 回复日期:2008-3-27 14:48:35 
 
  作者:洗奶龙罩受 回复日期:2008-3-27 14:42:43 
  ====================================================
  color wolf ^_^

作者:案发时间 回复日期:2008-3-27 14:48:46 
 
  walk in the clouds 1983

作者:大僧正 回复日期:2008-3-27 14:48:53 
 
  作者:dandan684 回复日期:2008-3-27 14:44:50
  ======================
  蛋蛋684

作者:陌上苍凉 回复日期:2008-3-27 14:48:56 
 
  walking on the cloud 1983..哈
  
  我比较好奇偶自己的ID LX要怎么翻 加油!

作者:角色神经 回复日期:2008-3-27 14:49:43 
 
  作者:让领导先得瑟 回复日期:2008-3-27 14:45:50 
    楼上这个简单哈,deep while1902
  ==================
  leader stupid first

作者: 回复日期:2008-3-27 14:50:45 
 
  作者:dandan684 回复日期:2008-3-27 14:43:12
  ===========================================================
  well ...684只鸡蛋^_^

作者:角色神经 回复日期:2008-3-27 14:51:34 
 
  作者:陌上苍凉 回复日期:2008-3-27 14:48:56 
    walking on the cloud 1983..哈
    
    我比较好奇偶自己的ID LX要怎么翻 加油!
  
  
  =========================
  desolate street

作者:大僧正 回复日期:2008-3-27 14:51:41 
 
  作者:陌上苍凉 回复日期:2008-3-27 14:48:56 
  ======================================
  bleak road

作者:靡靡花子 回复日期:2008-3-27 14:52:08 
 
  我的高难度了把

作者: 回复日期:2008-3-27 14:52:14 
 
  作者:晕呀什么跟什么嘛 回复日期:2008-3-27 14:43:15 
  =========================================================
  shit, what the hell ? ^_^

作者:漫步轻云1983 回复日期:2008-3-27 14:52:48 
 
  作者:边磕瓜子边看戏 回复日期:2008-3-27 14:48:04 
  -----------------------------------------------
  The dried melon seeds side of the side enjoys a play
  Perhaps this sentence translation was wrong

作者:gregwu 回复日期:2008-3-27 14:52:58 
 
  作者:角色神经 回复日期:2008-3-27 14:49:43 
  =================
  role nerve?

作者:怜卿一笑 回复日期:2008-3-27 14:53:51 
 
  作者:角色神经 回复日期:2008-3-27 14:51:34 
  --------------------
  
  a jumpy role

作者:高难度的飘过 回复日期:2008-3-27 14:54:24 
 
  作者:角色神经 回复日期:2008-3-27 14:51:34 
  -----------------------
  crazy character

作者:超级饭桶一号 回复日期:2008-3-27 14:54:26 
 
  the great monk

作者:大僧正 回复日期:2008-3-27 14:54:38 
 
  作者:靡靡花子 回复日期:2008-3-27 14:52:08 
  ===============================================
  pollen blown away by wind

作者:漫步轻云1983 回复日期:2008-3-27 14:54:40 
 
  作者:弧 回复日期:2008-3-27 14:52:14 
  ---------------------------------------------
  Isn't the line of straight line

作者:来自军务省 回复日期:2008-3-27 14:54:41 
 
  作者:角色神经 回复日期:2008-3-27 14:51:34 
  ROLE NERVE

作者:ytlzll 回复日期:2008-3-27 14:55:07 
 
  作者:陌上苍凉 回复日期:2008-3-27 14:48:56 
    walking on the cloud 1983..哈
    
    我比较好奇偶自己的ID LX要怎么翻 加油!
  raised path desolately~~查字典查滴~~ 汗~
  我的ID没法翻吧

作者:菊花四弄 回复日期:2008-3-27 14:55:42 
 
  作者:角色神经 回复日期:2008-3-27 14:51:34 
  -------------
  role nerve (chinese english囧)

作者:大僧正 回复日期:2008-3-27 14:55:56 
 
  作者:超级饭桶一号 回复日期:2008-3-27 14:54:26  
  ======================================================
  super scallawag No.1

作者:来自军务省 回复日期:2008-3-27 14:56:03 
 
  作者:漫步轻云1983 回复日期:2008-3-27 14:54:40 
  STROLL ALONG THE LIGHT CLOUD 壹玖捌叁

作者:losingeye 回复日期:2008-3-27 14:56:39 
 
  谁帮我翻译下面八个字
  
  攻德无量,万受无疆

作者:红云罩顶 回复日期:2008-3-27 14:56:39 
 
  作者:陌上苍凉 回复日期:2008-3-27 14:48:56 
  ========================
  walking on the desolate journey
  bleak path
  
  

作者:大僧正 回复日期:2008-3-27 14:57:19 
 
  作者:ytlzll 回复日期:2008-3-27 14:55:07
  ==========================================
  一条龙紫罗兰

作者:怜卿一笑 回复日期:2008-3-27 14:57:36 
 
  作者:靡靡花子 回复日期:2008-3-27 14:52:08 
    ===============================================
  
  decadent hanako

作者:生菜有道 回复日期:2008-3-27 14:57:45 
 
  
  作者:菊花四弄 回复日期:2008-3-27 14:55:42 
  
  ------------------
   GJM0000

作者:忘川将军 回复日期:2008-3-27 14:57:50 
 
  为什么没人翻我的…………ToT
  
  
  

作者:角色神经 回复日期:2008-3-27 14:59:06 
 
  作者:靡靡花子 回复日期:2008-3-27 14:52:08 
    我的高难度了把
  ==============
  limpness devil(花子的意思用的是日本恐怖片里面的人名?)
  

作者:漫步轻云1983 回复日期:2008-3-27 14:59:24 
 
  作者:ytlzll 回复日期:2008-3-27 14:55:07 
  -----------------------------------------
  the first letter is y
  the sceond letter is t
  the third letter is l
  the fourth letter is z
  the fiveth and the sixth letters are double l
  that's all

作者:大僧正 回复日期:2008-3-27 14:59:41 
 
  the infinitude of merits and virtues,
  long live without deadline

作者:九天无朽摧 回复日期:2008-3-27 15:00:02 
 
  作者:ytlzll 回复日期:2008-3-27 14:55:07
  
  ======================
  一挺楼主裸露 - -

作者:我是背后灵 回复日期:2008-3-27 15:00:27 
 
  作者:漫步轻云1983 回复日期:2008-3-27 14:59:24
  
  walk in zhe yun ~~~~
  

作者:狼来 回复日期:2008-3-27 15:00:30 
 
  作者:losingeye 回复日期:2008-3-27 14:56:39 
  
  直白一点:损失的眼睛
  引申一点:瞎子
  文艺一点:茫茫
  
  不知道楼下晓不晓得我ID的来由
  只有知道来由才能翻译出来
  
  不只是字面意思

作者:怜卿一笑 回复日期:2008-3-27 15:00:36 
 
  作者:忘川将军 回复日期:2008-3-27 14:57:50 
  --------------------
  
  The General of Styx

作者:freecia 回复日期:2008-3-27 15:00:42 
 
  作者:忘川将军 回复日期:2008-3-27 14:57:50 
    为什么没人翻我的…………ToT
    
  ----------------
  我来,嗯。。。翻的不好别找我。。
  
  General who forgot river??
  

作者:楚王好细腰 回复日期:2008-3-27 15:00:54 
 
  作者:憨痴呆傻盲聋哑 回复日期:2008-3-27 13:47:29 
  ========
  crippledom or deformity

作者:大僧正 回复日期:2008-3-27 15:00:59 
 
  攻德无量,万受无疆
  
    the infinitude of merits and virtues,
    long live without deadline
  

作者:十三呀十三 回复日期:2008-3-27 15:01:06 
 
  作者:ytlzll 回复日期:2008-3-27 14:55:07 
  
  -----------
  
  一条路直愣愣
  
  a straight road
  

作者:qianxue717 回复日期:2008-3-27 14:54:36 
 
  红云罩顶 red cloud cover the top

    此消息发自掌中天涯wap.tianya.cn ,我也要用手机发表留言!

作者:角色神经 回复日期:2008-3-27 15:01:32 
 
  作者:忘川将军 回复日期:2008-3-27 14:57:50 
    为什么没人翻我的…………ToT
  ===============
  general Foget River

作者:但是还是要谢谢侬 回复日期:2008-3-27 15:01:55 
 
  作者:ytlzll 回复日期:2008-3-27 14:55:07 
  丫头,老子来了
  
  
  阴天,楼主,聊聊?
  
  

作者:漫步轻云1983 回复日期:2008-3-27 15:02:02 
 
  作者:忘川将军 回复日期:2008-3-27 14:57:50 
  -----------------------------------------------------
  the general come from 忘川

作者:losingeye 回复日期:2008-3-27 15:02:31 
 
  作者:大僧正 回复日期:2008-3-27 15:00:59 
    攻德无量,万受无疆
    
      the infinitude of merits and virtues,
      long live without deadline
    
  ===================================================
  这个,好像意思上有点出入,攻,就是攻的攻,受就是受的受
  有再粉红点的翻译吗?

作者:怜卿一笑 回复日期:2008-3-27 15:02:51 
 
  忘川是冥河的意思

作者:边磕瓜子边看戏 回复日期:2008-3-27 15:04:00 
 
  作者:ytlzll 回复日期:2008-3-27 14:55:07
  =========================
  外提额儿日大博额儿
  

作者:有混有还再混不难 回复日期:2008-3-27 15:04:20 
 
  没人翻我的,再发一次吧

作者:味全每日B 回复日期:2008-3-27 15:04:43 
 
  作者:losingeye 回复日期:2008-3-27 15:02:31 
  ============
  眼睛没了..?

作者:大僧正 回复日期:2008-3-27 15:04:53 
 
  作者:怜卿一笑 回复日期:2008-3-27 15:00:36 
  ==============================
  pity chick smile

作者:索多玛121天 回复日期:2008-3-27 15:05:05 
 
  作者:漫步轻云1983
  ***************************
  wandering above the cloud1983
  *************
  try me ~

作者:RealArthur 回复日期:2008-3-27 15:05:11 
 
  作者:漫步轻云1983 回复日期:2008-3-27 15:02:02 
  
  Walking in the air 1983

作者:天蝎坛坛 回复日期:2008-3-27 15:05:53 
 
  好玩儿~
  英语忒差了~

作者:不复华夏不转生 回复日期:2008-3-27 14:59:32 
 
  嘿 来个难的 谁能翻我的 信达雅很难哦

    此消息发自掌中天涯wap.tianya.cn ,我也要用手机发表留言!

作者:大僧正 回复日期:2008-3-27 15:06:13 
 
  作者:味全每日B 回复日期:2008-3-27 15:04:43
  ============================================
  tasting all kinds of pussy everyday

作者:RealArthur 回复日期:2008-3-27 15:06:17 
 
  一下子插了那么多楼 ... ...

作者:菊花四弄 回复日期:2008-3-27 15:06:51 
 
  作者:losingeye 回复日期:2008-3-27 14:56:39 
    谁帮我翻译下面八个字
    
    攻德无量,万受无疆
  ------------------------------
  
  The attackers has made countless excellences;the receivers will be never die.

作者:来自军务省 回复日期:2008-3-27 15:07:09 
 
  作者:有混有还再混不难 回复日期:2008-3-27 15:04:20 
  ----------------------------------
  Only you should compensate it then you can always laze it.

作者:怜卿一笑 回复日期:2008-3-27 15:07:19 
 
  作者:ytlzll 回复日期:2008-3-27 14:55:07
  
  ------------------------------------------------
  丫头卵子流露 - -

作者: 回复日期:2008-3-27 15:07:53 
 
  作者:有混有还再混不难 回复日期:2008-3-27 15:04:20 
  ============================================================
  one good turn deserves another :)

作者:大僧正 回复日期:2008-3-27 15:08:09 
 
  作者:不复华夏不转生 回复日期:2008-3-27 14:59:32 
  ======================================================
  metempsychosis only if recover China

作者:jadedoudou 回复日期:2008-3-27 15:08:21 
 
  真正的亚瑟?

作者:来自军务省 回复日期:2008-3-27 15:08:31 
 
  作者:索多玛121天 回复日期:2008-3-27 15:05:05 
  121 days in Sodom

作者:大僧正 回复日期:2008-3-27 15:09:28 
 
  作者:RealArthur 回复日期:2008-3-27 15:06:17 
  =================================
  亚瑟不动产。哈哈

作者:漫步轻云1983 回复日期:2008-3-27 15:09:34 
 
  作者:索多玛121天 回复日期:2008-3-27 15:05:05 
  -------------------------------------------------------
  I stayed at 索多玛 for 121 days ,Experienced a lot of interesting persons and matter

作者:屠龙师太 回复日期:2008-3-27 15:09:38 
 
  这个帖好玩,有益有趣!

作者:怜卿一笑 回复日期:2008-3-27 15:09:57 
 
  作者:不复华夏不转生 回复日期:2008-3-27 14:59:32 
  ===============
  
  No reviving China , No crossing the styx

作者:夜空烟花 回复日期:2008-3-27 15:09:58 
 
  作者:ytlzll 回复日期:2008-3-27 14:55:07 
  
  一头驴坐劳了

作者:该帖朕已阅 回复日期:2008-3-27 15:10:02 
 
  作者:jadedoudou
  -
  佳的痘痘
  
  
  我不HD- -

作者:eifersuchtrm 回复日期:2008-3-27 15:10:43 
 
  i've read it all
  
  

作者:来自军务省 回复日期:2008-3-27 15:10:50 
 
  作者:屠龙师太 回复日期:2008-3-27 15:09:38 
  the nun of dragon killer

作者:大僧正 回复日期:2008-3-27 15:10:53 
 
  作者:jadedoudou 回复日期:2008-3-27 15:08:21
  =============================================
  玉痘痘

作者:菊花四弄 回复日期:2008-3-27 15:11:27 
 
  作者:来自军务省 回复日期:2008-3-27 15:08:31
  --------------
  come from province with military tasks

作者:角色神经 回复日期:2008-3-27 15:11:29 
 
  作者:jadedoudou 回复日期:2008-3-27 15:08:21 
    真正的亚瑟?
  =====================
  玉豆豆?

作者:楚王好细腰 回复日期:2008-3-27 15:11:50 
 
  很难吗?

作者:大粪不好吃 回复日期:2008-3-27 15:11:54 
 
  谁来翻译下VV淡定美丽

作者:大僧正 回复日期:2008-3-27 15:11:58 
 
  作者:菊花四弄 回复日期:2008-3-27 15:06:51 
  ===================================================
  4 times a$$hole Fuker

作者:来自军务省 回复日期:2008-3-27 15:12:09 
 
  作者:该帖朕已阅 回复日期:2008-3-27 15:10:02
  the note had be read by emperor

作者: 回复日期:2008-3-27 15:12:11 
 
  作者:怜卿一笑 回复日期:2008-3-27 15:02:51
  ====================================================
  tender smile :)

作者:大僧正 回复日期:2008-3-27 15:12:56 
 
  作者:大粪不好吃 回复日期:2008-3-27 15:11:54
  ===================================================
  sh!t taste bad

作者:RealArthur 回复日期:2008-3-27 15:13:13 
 
  作者:不复华夏不转生 回复日期:2008-3-27 14:59:32 
  
  Won't relive without a China ruled by Han nation
  
  这个理解中文意思都有点困难 ...

作者:漫步轻云1983 回复日期:2008-3-27 15:13:24 
 
  作者:屠龙师太 回复日期:2008-3-27 15:09:38 
  -----------------------------------------------
  the long long years ago, a woman called 灭绝,She wants to loot a treasure knife which calls a killdragon
  
  我这是扯到哪跟哪儿了

作者:来自军务省 回复日期:2008-3-27 15:13:25 
 
  作者:楚王好细腰 回复日期:2008-3-27 15:11:50 
  the king of CHU got a slender haunch

作者: 回复日期:2008-3-27 15:14:03 
 
  作者:RealArthur 回复日期:2008-3-27 15:06:17
  ====================================================
  俺真的是猛男^_^

作者:大僧正 回复日期:2008-3-27 15:14:05 
 
  作者:楚王好细腰 回复日期:2008-3-27 15:11:50 
  =====================================================
  the king of Chu kingdom loved slender waist

作者:无敌鱼干女 回复日期:2008-3-27 15:14:19 
 
  作者:弧 回复日期:2008-3-27 15:12:11 
  
  ====
  arc
  
  捡到个便宜,嘿嘿

作者:来自军务省 回复日期:2008-3-27 15:14:26 
 
  作者:RealArthur 回复日期:2008-3-27 15:13:13 
  真·亚瑟王

作者:怜卿一笑 回复日期:2008-3-27 15:14:44 
 
  
  作者:楚王好细腰 回复日期:2008-3-27 15:11:50 
  -----------------
  The monarch of Chu dynasty likes wasp-waisted beauty

作者:RealArthur 回复日期:2008-3-27 15:14:45 
 
  作者:jadedoudou 回复日期:2008-3-27 15:08:21 
    真正的亚瑟?
  作者:大僧正 回复日期:2008-3-27 15:09:28 
    作者:RealArthur 回复日期:2008-3-27 15:06:17 
    =================================
    亚瑟不动产。哈哈
  
  No no no ... 皇家亚瑟也 ... ... Real 在西班牙语里面有"皇家"的意思

作者:来自军务省 回复日期:2008-3-27 15:15:58 
 
  怎么越玩人越少。。。

作者:漫步轻云1983 回复日期:2008-3-27 15:16:04 
 
  we are the blood internetfriends . it's so interesting

作者:大僧正 回复日期:2008-3-27 15:16:45 
 
  作者:无敌鱼干女 回复日期:2008-3-27 15:14:19
  ========================================
  invincibility fish women-fucker

作者:二月阿九 回复日期:2008-3-27 15:17:15 
 
  怎么还没有人翻译我的啊?

作者:可不可以跳着说 回复日期:2008-3-27 15:17:19 
 
  怜卿一笑
  ---------------
  I love your smile?

作者:RealArthur 回复日期:2008-3-27 15:17:20 
 
  作者:怜卿一笑 回复日期:2008-3-27 15:09:57 
    作者:不复华夏不转生 回复日期:2008-3-27 14:59:32 
    ===============
    
    No reviving China , No crossing the styx
  ==============================
  这个的翻译句式比我的好 再试着改一下:
  Not reviving Han's China, Not reliving my life. (Here Han means 汉民族,即从外族统治者手中夺回汉族正统的江山的意思)

作者: 回复日期:2008-3-27 15:18:16 
 
  作者:楚王好细腰 回复日期:2008-3-27 15:11:50 
  =======================================================
  king weltering in pretty girls with waspwaist

作者:飞扬小兽 回复日期:2008-3-27 15:19:07 
 
  作者:RealArthur
  
  ------------
  
  真的亚瑟

作者:小rap石 回复日期:2008-3-27 15:19:17 
 
  作者:二月阿九 回复日期:2008-3-27 15:17:15 
    怎么还没有人翻译我的啊?
  --------------
  the ninth in Febrary

作者:RealArthur 回复日期:2008-3-27 15:19:23 
 
  作者:二月阿九 回复日期:2008-3-27 15:17:15 
    怎么还没有人翻译我的啊?
  
  Ah Kou in Feb.
  
  或者
  
  Feb.Kou

作者:怜卿一笑 回复日期:2008-3-27 15:19:50 
 
  作者:怜卿一笑 回复日期:2008-3-27 15:09:57 
      作者:不复华夏不转生 回复日期:2008-3-27 14:59:32 
      ===============
      
      No reviving China , No crossing the styx
    ==============================
    这个的翻译句式比我的好 再试着改一下:
    Not reviving Han's China, Not reliving my life. (Here Han means 汉民族,即从外族统治者手中夺回汉族正统的江山的意思)
  
  ==============================
  
  我第一反应也是reliving my life,但是细想从感觉和意境上,还是不如crossing the styx
  

作者:楚王好细腰 回复日期:2008-3-27 15:20:14 
 
  作者:大僧正 回复日期:2008-3-27 15:12:56 
  Monk Just

作者:漫步轻云1983 回复日期:2008-3-27 15:20:21 
 
  作者:二月阿九 回复日期:2008-3-27 15:17:15 
    怎么还没有人翻译我的啊?
  -------------------------------------------------------
  little nine was born in February XIXI~~~~

作者:RealArthur 回复日期:2008-3-27 15:20:37 
 
  作者:可不可以跳着说 回复日期:2008-3-27 15:17:19 
  
  Jump then talk, may I?

作者:长春国商 回复日期:2008-3-27 15:20:39 
 
  嗯

作者:低调的乐趣 回复日期:2008-3-27 15:21:10 
 
  作者:二月阿九 回复日期:2008-3-27 15:17:15 
    怎么还没有人翻译我的啊?
  ------------------------
   瞎翻一下,a joe of Feb

作者:夜空烟花 回复日期:2008-3-27 15:21:18 
 
  作者:无敌鱼干女 回复日期:2008-3-27 15:14:19 
  
  no enemy fish dry woman
  
  

作者:losingeye 回复日期:2008-3-27 15:21:39 
 
  作者:菊花四弄 回复日期:2008-3-27 15:06:51 
    作者:losingeye 回复日期:2008-3-27 14:56:39 
      谁帮我翻译下面八个字
      
      攻德无量,万受无疆
    ------------------------------
    
    The attackers has made countless excellences;the receivers will be never die
  --------------------------------------------------------
  
  这个就对了
  这位也是那什么什么吧~
  本人高级腐女一个。。。。。。

作者:guodegangtt 回复日期:2008-3-27 15:21:44 
 
  可是我英语不是很好啦··:-) 我的个人主页http://guazityh.blog.sohu.com/
  新人报道 大家多多关照哦~~~~~
  
  
  
  

点击在新窗口中查看该图片

作者:猪脚面线控 回复日期:2008-3-27 15:22:07 
 
  作者:飞扬小兽 回复日期:2008-3-27 15:19:07 
  
  the flying animal 囧rz

作者:doriantu 回复日期:2008-3-27 15:22:12 
 
  Changchun state.

作者:反恐费 回复日期:2008-3-27 15:22:18 
 
  呵呵,我也弄自己的。
  反恐费,简称AMS(Automated Manifest System)。

作者:RealArthur 回复日期:2008-3-27 15:22:27 
 
  作者:大僧正 回复日期:2008-3-27 15:12:56 
  
  Monk the Great

作者:角色神经 回复日期:2008-3-27 15:22:32 
 
  作者:二月阿九 回复日期:2008-3-27 15:17:15 
    怎么还没有人翻译我的啊?
  =====================
  
  a princess in Feb

作者:似魔似幻的七彩 回复日期:2008-3-27 15:22:39 
 
  losingeye
  
  迷失之眼?

作者:漫步轻云1983 回复日期:2008-3-27 15:22:40 
 
  大家的英文都好棒呀,玩着压力大,可怜我四级都没考。哈哈三分闪人~~~~回家蹲墙角克。

作者:wowuliao818 回复日期:2008-3-27 15:22:40 
 
  losingeye
  ___________________________
  瞎子.....

作者:披黛玉皮的宝钗 回复日期:2008-3-27 15:22:42 
 
  麻烦译一下……

作者:大僧正 回复日期:2008-3-27 15:22:46 
 
  作者:低调的乐趣 回复日期:2008-3-27 15:21:10 
  ==================================================
  low-pitched fun

作者:爱上笔宝贝 回复日期:2008-3-27 15:23:17 
 
  我来错楼层了,,,5555555555555~~
  
  楼上那位的我翻不出来!!!

作者:常小喜 回复日期:2008-3-27 15:23:38 
 
  作者:wowuliao818  我无聊818

作者:怜卿一笑 回复日期:2008-3-27 15:23:45 
 
  作者:doriantu 回复日期:2008-3-27 15:22:12 
  ===================
  
  名叫TU的多里安人

作者:qq上的缘分 回复日期:2008-3-27 15:24:04 
 
  ls的把自己翻译了,偶还干哈?!555555~泪奔。下面的接着来

作者:大僧正 回复日期:2008-3-27 15:24:11 
 
  作者:doriantu 回复日期:2008-3-27 15:22:12 
  ===========================================
  ,多里安·图

作者:来自军务省 回复日期:2008-3-27 15:24:26 
 
     作者:losingeye 回复日期:2008-3-27 14:56:39 
        谁帮我翻译下面八个字
        
        攻德无量,万受无疆
  -----------------------------
  Only the 1 got more and more energy, then there will ten thousand 0 around him unboundedly .

作者: 回复日期:2008-3-27 15:24:45 
 
  作者:大僧正 回复日期:2008-3-27 15:16:45 
    作者:无敌鱼干女 回复日期:2008-3-27 15:14:19
    ========================================
    invincibility fish women-fucker
  ============================================================
  -_-|||
  
  super otaku girl? :)

作者:怜卿一笑 回复日期:2008-3-27 15:24:57 
 
  作者:guodegangtt 回复日期:2008-3-27 15:21:44 
  
  =============
  
  郭德纲? 舔舔 !

作者:女尔女子笨笨 回复日期:2008-3-27 15:25:06 
 
  翻自己的可以吗?
  
  我的是:Hello 笨笨

作者:角色神经 回复日期:2008-3-27 15:25:12 
 
  作者:披黛玉皮的宝钗 回复日期:2008-3-27 15:22:42 
    麻烦译一下……
  
  ====================
  Baochai makes belive that she is Daiyu.

作者:大僧正 回复日期:2008-3-27 15:25:29 
 
  作者:披黛玉皮的宝钗 回复日期:2008-3-27 15:22:42 
  ===========================================
  Daiyu skinned Baochai

作者:二月阿九 回复日期:2008-3-27 15:26:08 
 
  作者:角色神经 回复日期:2008-3-27 15:22:32 
  
    作者:二月阿九 回复日期:2008-3-27 15:17:15 
      怎么还没有人翻译我的啊?
    =====================
    
    a princess in Feb
  =======================
  这是看过碧血剑的 哈哈
  

作者:似魔似幻的七彩 回复日期:2008-3-27 15:26:11 
 
  作者:角色神经 回复日期:2008-3-27 15:25:12 
  
  cosplay sickness

作者:大僧正 回复日期:2008-3-27 15:26:41 
 
  作者:qq上的缘分 回复日期:2008-3-27 15:24:04 
  =====================================
  luck on qq..缘分是啥啊..- -!

作者:来自军务省 回复日期:2008-3-27 15:27:20 
 
    作者:qq上的缘分 回复日期:2008-3-27 15:24:04 
  fate on qq

作者:RealArthur 回复日期:2008-3-27 15:27:28 
 
  作者:怜卿一笑 回复日期:2008-3-27 15:23:45 
  
  In Love with Your Smile

作者:喁papa喁 回复日期:2008-3-27 15:27:33 
 
  好玩

作者:挖菠萝的铲子 回复日期:2008-3-27 15:27:57 
 
  本人英语不好
  飘过

作者:爱上笔宝贝 回复日期:2008-3-27 15:28:21 
 
  作者:大僧正 回复日期:2008-3-27 15:24:11 
  
  big bonze squre??

作者:似魔似幻的七彩 回复日期:2008-3-27 15:28:23 
 
  作者:喁papa喁 回复日期:2008-3-27 15:27:33 
  
  ou 怕怕 ou
  
  哦也~这个好翻

作者:恶毒的四 回复日期:2008-3-27 15:28:30 
 
  作者:怜卿一笑 回复日期:2008-3-27 15:24:57 
  As soon as pities the minister to smile

作者: 回复日期:2008-3-27 15:28:37 
 
  作者:长春国商 回复日期:2008-3-27 15:20:39 
  =====================================================
  gossip gatherer ^_^

作者:来自军务省 回复日期:2008-3-27 15:28:55 
 
  作者:似魔似幻的七彩 回复日期:2008-3-27 15:26:11 
  seven color as devil as magic

作者:RealArthur 回复日期:2008-3-27 15:29:13 
 
   作者:qq上的缘分 回复日期:2008-3-27 15:24:04 
  
  Predestination . QQ Love
  
  或者
  
  Predestined love on QQ 这个很俗

作者:怜卿一笑 回复日期:2008-3-27 15:29:16 
 
  作者:披黛玉皮的宝钗 回复日期:2008-3-27 15:22:42 
  
  ----------------------
  
  Baochai immanency with feigning Daiyu exterior

作者:暗焰 回复日期:2008-3-27 15:29:40 
 
  作者:挖菠萝的铲子 回复日期:2008-3-27 15:27:57
  —————————————————————————
  Dig the shovel of the pineapple

作者:绝对沉寂 回复日期:2008-3-27 15:29:54 
 
  大僧正 
  ====
  大:BIG
  僧:a Buddhist monk
  正:upright
  
  其实大僧正是僧官里的老大,一把手
  拜一个

作者:Lemoncc 回复日期:2008-3-27 15:30:06 
 
  作者:似魔似幻的七彩 回复日期:2008-3-27 15:26:11 
  the color of madness

作者:二月阿九 回复日期:2008-3-27 15:30:18 
 
  怜卿一笑
  cherish your smile

作者:似魔似幻的七彩 回复日期:2008-3-27 15:30:35 
 
  作者:来自军务省 回复日期:2008-3-27 15:28:55 
    作者:似魔似幻的七彩 回复日期:2008-3-27 15:26:11 
    seven color as devil as magic
  
  
  --------------------------------------------------
  搂住军务MM mua一个
  嫩太可爱了~

作者:马克死恩格思 回复日期:2008-3-27 15:24:15 
 
  我的很好翻译吧,便宜楼下的了~

    此消息发自掌中天涯wap.tianya.cn ,我也要用手机发表留言!

作者:大僧正 回复日期:2008-3-27 15:30:57 
 
  作者:似魔似幻的七彩 回复日期:2008-3-27 15:22:39 
  ================================================
  Magic hallucinatory rainbow

作者:来自军务省 回复日期:2008-3-27 15:30:57 
 
  作者:挖菠萝的铲子 回复日期:2008-3-27 15:27:57
  the scoop which can dig pineapple

作者:角色神经 回复日期:2008-3-27 15:31:12 
 
  作者:挖菠萝的铲子 回复日期:2008-3-27 15:27:57 
    本人英语不好
    飘过
  
  ====================
  a spade to dig pineapple
  本人英语非常差,只是无聊上来瞎玩

作者:RealArthur 回复日期:2008-3-27 15:31:21 
 
    作者:披黛玉皮的宝钗 回复日期:2008-3-27 15:22:42 
      麻烦译一下……
  
  这个恐怕要翻译成为英语名著中的人名才能被理解 如"披着朱丽叶皮的丽贝卡"之类 不过我恐怕无能为力了

作者:二月阿九 回复日期:2008-3-27 15:31:33 
 
  恶毒的四
  the evil four

作者:喁papa喁 回复日期:2008-3-27 15:31:46 
 
  作者:似魔似幻的七彩 回复日期:2008-3-27 15:28:23 
    作者:喁papa喁 回复日期:2008-3-27 15:27:33 
    
    ou 怕怕 ou
    
    哦也~这个好翻
  ================================
  
  这字不读OU诶..所以你的翻译不对~~

作者: 回复日期:2008-3-27 15:31:59 
 
  作者:披黛玉皮的宝钗 回复日期:2008-3-27 15:22:42 
  ========================================================
  girl in slipt mind ^_^

作者:夜空烟花 回复日期:2008-3-27 15:32:03 
 
  作者:losingeye 回复日期:2008-3-27 14:56:39 
          谁帮我翻译下面八个字
          
          攻德无量,万受无疆
  
  Although there are numberless tops, bottoms are more.

作者:暗焰 回复日期:2008-3-27 15:32:07 
 
  
  作者:怜卿一笑 回复日期:2008-3-27 15:29:16
  --------------------------------------------
  Sympathize with the beauty's smile

作者:大僧正 回复日期:2008-3-27 15:32:47 
 
  作者:马克死恩格思 回复日期:2008-3-27 15:24:15 
  =========================================
  Mark was dying while Enger was thinking

作者: 回复日期:2008-3-27 15:33:27 
 
  作者:爱上笔宝贝 回复日期:2008-3-27 15:23:17
  ======================================================
  be crazy of zhou bi chang ^_^

作者:似魔似幻的七彩 回复日期:2008-3-27 15:33:43 
 
  作者:喁papa喁 回复日期:2008-3-27 15:31:46 
    作者:似魔似幻的七彩 回复日期:2008-3-27 15:28:23 
      作者:喁papa喁 回复日期:2008-3-27 15:27:33 
      
      ou 怕怕 ou
      
      哦也~这个好翻
    ================================
    
    这字不读OU诶..所以你的翻译不对~~
  
  
  -------------------------------------------------------
  
  好把,我改正
  yu 怕怕 yu

作者:来自军务省 回复日期:2008-3-27 15:33:50 
 
  作者:马克死恩格思 回复日期:2008-3-27 15:24:15 
  horse bate Engels'life to make him go die

作者:大僧正 回复日期:2008-3-27 15:34:14 
 
  作者:挖菠萝的铲子 回复日期:2008-3-27 15:27:57 
  ========================================
  pineapple digger

作者:角色神经 回复日期:2008-3-27 15:34:30 
 
  作者:RealArthur 回复日期:2008-3-27 15:31:21 
      作者:披黛玉皮的宝钗 回复日期:2008-3-27 15:22:42 
        麻烦译一下……
    
    这个恐怕要翻译成为英语名著中的人名才能被理解 如"披着朱丽叶皮的丽贝卡"之类 不过我恐怕无能为力了
  ========================
  要求好高,不过我想起两个人斯嘉丽和美兰尼还合适点,

作者:怜卿一笑 回复日期:2008-3-27 15:34:51 
 
  作者:暗焰 回复日期:2008-3-27 15:32:07 
    
  =======
  
  Dark blaze

作者:马This可 回复日期:2008-3-27 15:34:55 
 
  真 亚瑟
  英语无能

作者:我的发型Ω 回复日期:2008-3-27 15:34:58 
 
  进来只是想看看我的名字会是什么?(*^__^*) 嘻嘻……
共31页 首页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下一页 末页 回复此帖 
回复此贴,和 更多 人分享您的高见  |  和QQ/MSN好友分享此贴  |