===================================================
As a group of Chinese immigrants living in greater Cleveland area, we are deeply disappointed in the Plain Dealer for its publication of the May 14th Editorial Cartoon depicting China as an ugly giant rat with its tail broken by an earthquake. We can only infer that it refers to the recent earthquake in Sichuan Province where the ensuing death toll has exceeded 20,000 and is still climbing. While the world pours its heart out to the victims of the quake, we are left puzzled by the undertone of this cartoon: does it, and by association the Plain Dealer, imply that the people of China is one big rat deserving to have it back broken by the quake? Has the Plain Dealer no compassion for the victims who are still buried in those collapsed building?
We take it that the Cartoonist and the Plain Dealer justify such a derogatory drawing partially on the fact that this is the year of rat in the Chinese Zodiac. Let’s face it: everybody hates rat. Maybe the cartoonist wonders how could the Chinese pick, out of all lovely animals, rat? Perhaps in its own way the Chinese shows that it is possible to appreciate an animal, let alone a race of human being, not for what it does to, or for, us but for what it is on its own sake. Rat is as intelligent and hardworking as any animal, if not more so, even though it may not be esthetically appealing to us. Ironically, it seems, the Plain Dealer could find in its own cartoon a lesson of tolerance and compassion. ...华岳论坛 - "http://washeng.net"
Zhiqiang Gao, Interim President, The Chinese Professionals and Entrepreneurs Association (An organization of Cleveland Chinese immigrants)
P.S. the cartoon in PD on May 14th

哦...坐看板砖
鄙视其显示的无知
一个人的思想境界决定他的言行。
这幅图就是典型的“以小人之心度君子之腹”。
无知和偏见带来的结果。
这说明,美国也有反智反人类的粪青
确实是对于有些人的无耻程度不能低估啊!
怪不得全世界当年欣喜911呢。
人是可以用作者这样的东西定义的吗
同时,个人认为美国的劳动人民是伟大的。。。。。。。。
今后的世界,上帝的荣光不再由美国人独享
作为一群居住在泛克利夫兰地区的中国移民,我们对《老实人新闻报》(我google过,Plain Dealer是克利夫兰当地的报纸,网址http://www.plaindealer.com/)5月14日编辑刊登的漫画中把中国描绘成一个尾巴在地震中折断的巨大的丑陋老鼠感到十分失望。我们唯一能推断到漫画所指的是最近在四川省发生的地震,这次地震的死亡人数已经超过2万人,而这个数字在继续攀升。当全世界在为受害者感到悲痛的时候,我们对漫画的潜台词感到十分迷惑:难道《老实人》暗示中国就是一只大老鼠活该被地震折断尾巴?《老实人》对仍然埋在瓦砾下的遇难者没有一点儿同情心吗?
妈的,真是混蛋
我们猜想漫画作者和《老实人》创作这个贬低(中国人)的漫画是由于今年是中国的鼠年。让我们面对这样一个事实:大家都讨厌老鼠。可能漫画作者在想为什么中国人有这么多可爱的动物不选,偏偏选中老鼠。可能这幅漫画以其方式展示出中国人是可以欣赏一种动物(就更不要说人种了),不以其所为,不以我们的价值观,而为其自身而求生存。虽然在外貌上,老鼠不讨人可爱,但和其他动物一样,老鼠是一种聪明勤奋的动物,即使仅此而已。讽刺地,看来《老实人》能从自己的漫画中学习如何宽容和同情。
Zhiqiang Gao, Interim President
(临时主席:Zhiqiang Gao)
我们猜想漫画作者和《老实人》创作这个贬低(中国人)的漫画是因为今年是中国的鼠年。让我们看到这样一个事实:大家都讨厌老鼠。可能漫画作者在想为什么中国人有这么多可爱的动物不选,偏偏选中老鼠。可能在这幅漫画中,中国人以其方式展示出,我们欣赏那种——不论其为何目的,其益害也以我们人类的标准,而以按其本性而生存的动物。虽然在外貌上,老鼠不讨人可爱,但和其他动物一样,老鼠是一种聪明勤奋的动物,即使仅此而已。讽刺地,看来《老实人》能从自己的漫画中学习如何宽容和同情。
竟然来天灾来开刷,没人性的东西
把地震和政治挂钩,人权啊
Une catastrophe si bien exploitée
Pékin fait oublier sa gestion autoritaire de la crise tibétaine
Il y a moins d’une semaine, la Chine renvoyait au monde l’image glaçante d’un régime nationaliste et autoritaire, plombé par une propagande héritée de la Révolution culturelle. Depuis la catastrophe du Sichuan, le Tibet, le parcours agité de la flamme olympique et la vague nationaliste qui a suivi sont passés à la trappe. L’heure est à la compassion, à la mobilisation et à l’action, montrées sans interruption sur CCTV, la chaîne nationale. La nation est soudée par le drame et ses dirigeants envoient des signaux d’ouverture à la communauté internationale. Plus de barrages de police, plus d’entraves à la liberté d’informer. Les consignes de «sécurité» inlassablement invoquées ne sont plus d’actualité. Les journalistes, toujours interdits dans la zone tibétaine, ont jusqu’à présent été libres de leurs mouvements dans le Sichuan.
Transparence. Hier, la Chine, qui prétextait depuis lundi «des problèmes logistiques» pour décliner les offres d’aide internationale a même accepté l’arrivée sur son territoire d’une équipe d’experts et de secouristes japonais, et celle d’un groupe de Taiwan. Les deux pays, en voie de réchauffement diplomatique avec leur voisin, n’ont pas été choisis au hasard. La Corée du Sud, l’Australie et l’ONU, également volontaires pour des missions de sauvetage, ont été refusés. La décision intervient tard, quatre jours après le drame, alors que les chances de sauver des vies deviennent infinitésimales au regard des dizaines de milliers de disparus. Mais c’est un symbole. Pékin signifie qu’une nouvelle ère, transparente et moderne, est ouverte. A l’opposé de ses réflexes habituels et surtout de son allié birman, plus fermé que jamais malgré le cyclone qui l’a frappé (lire page 4).
La presse nationale relaie le message. «L’onde de choc a été suivie d’un flot d’informations, souligne le Quotidien du Peuple, flot qui n’a absolument pas semé la panique.» «La Chine - en période d’émergence en tant que grande puissance - et son peuple, savent de mieux en mieux faire face aux défis par l’ouverture d’esprit.» Une autre façon d’utiliser la propagande, à moins de trois mois des JO, le rendez-vous tant attendu des Chinois. Selon le Financial Times, les plus hauts dirigeants du PCC, réunis mardi, auraient dicté des consignes pour «donner la priorité à une propagande positive» et «une orientation correcte de l’opinion publique». L’urgence est à la «stabilité». Rien de nouveau au pays de Mao.
Musique sirupeuse. Comme toujours, il faut un héros. Deux heures après le séisme, le Premier ministre Wen Jiabao en a endossé la panoplie. Omniprésent, c’est lui qui fait les gros titres des 2000 quotidiens et autant de chaînes de télévision du pays. Wen Jiabao, en baskets, embrasse les enfants, pleure avec les survivants, se recueille devant les corps et multiplie les messages d’unité et de solidarité. Touche d’humanité qui manque si souvent au pouvoir, le numéro 2 du PCC apaise la colère qui monte. De nombreux villages restent isolés, les barrages sur les affluents du Yang-Tsé montrent d’inquiétantes fissures. Des parents dénoncent la corruption, furieux d’avoir perdu leurs enfants, souvent uniques, sous les décombres d’écoles mal construites… Rien de tout cela dans le Quotidien du Peuple, qui suit Wen Jiabao à la trace à travers le Sichuan : «A 66 ans, le Premier ministre est tombé lors d’une visite, mais pour ne pas entraver les secours, il a refusé l’aide d’un travailleur médical.» Sur les écrans, des parents émus remercient leur sauveur. Des fondus enchaînés sur fond de musique sirupeuse le montrent en gros plan, entrecoupés d’hélicoptères bourrés de secouristes et de quelques-uns des 130 000 soldats réquisitionnés . Sur place, la réalité est celle de cadavres empilés, de blessés alignés sur le sol. Et d’une immensité de disparus, dont on ne connaîtra peut-être jamais le nombre.
美国部分人真是很有“人性”啊……
怪不得全世界当年欣喜911呢。
-----------------
哪里都有好人,以偏概全是不对的。不能以个别人,或是部分人的恶,而报复全体。
不知为什么,那个网友的回帖被删除了(或者显示不出来?)。所以显得那篇法语文章有些突兀。
真是被人的伤自己不痛。。
不过北美的气候地质也说不准的,哪天克利夫兰估计直接变峡谷了
不过无须为言论自由地区人的发言而生气,不值得!你认为他连畜生都不如,还理会他做什么呢?!
看来我当年欢呼911的行为没有错
_________________________
911的时候,我是很同情无辜的美国人民的。
但现在,看样子我要转变立场了。
当然,不会以偏概全,
对中国人民及中国政府友好的西方人,我会友好。
仅对中国人民友好,对中国政府有偏见的,我们和平相处。
不仅对中国政府有偏见,更对中国人有恨意,是我的敌人。
作者:免税店 回复日期:2008-5-17 21:39:07
美国部分人真是很有“人性”啊……
怪不得全世界当年欣喜911呢。
既然美国人指责我们,肯定是我们错了
任何外国人对中国的任何指责
我们必需承认,
不承认就是奴才,就是顺民,就是被洗脑了
必需完全按照外国人的意志生存
不按外国人意志生存,就是不独立思考,不懂普世价值
美国被风灾袭击的时候how can they pin this on the others
怪不得全世界当年欣喜911呢。
-------------------------------------------------
pai!
________________________________________________________
至于有人承认了,当初还有人百般抵赖说绝无此事以证明中国人民自古以来温良恭俭让正直厚道反英反法反美反德反日反韩……是忍无可忍迫不得已天公地道。
并且那也不是什么忍无可忍的举动,忍无可忍是在一九五零年
当时只觉得拉登先生算是为邵云环许杏虎等报了一箭之仇
并且后来看到世贸的惨状时,才觉得拉登算得有点过分
(但不知道巴勒斯坦人中有多少人认为这算过分)
顺便说一句,这类漫画所表现出来的,有灵气,但没有骨头.更像是旧中国人酸腐文人的作品
看过笑笑就行了,反正美国911那天我们这边也高兴的超过过年了.没必要指望着别人多可怜我们,我们自强就好了.
________________________________________________________
至于有人承认了,当初还有人百般抵赖说绝无此事以证明中国人民自古以来温良恭俭让正直厚道反英反法反美反德反日反韩……是忍无可忍迫不得已天公地道。
===================
?
首先就算到現在,主流民意也是同情死者,但不同情美國;其次什麽忍無可忍迫不得已天公地道……這到底說的是什麽玩意?
不觉得有讽刺中国人的地方





